02:18

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 23:23
Пишет  семь восьмых:

19.07.2012 в 12:49
Пишет  Случайный дневник:

Глаза никогда не врут!
Обычно наши глаза "следуют" за нашими мыслями, и порой, просто смотря нам в глаза, другие люди могут понять, о чем мы размышляем. Вы наверняка согласитесь, что читать мысли другого человека по его глазам является очень полезным навыком? Благодаря этому каждый сможет понять, обманывают ли его или определить, интересно ли вашему собеседнику то, о чем вы ему рассказываете.

Этим полезным навыком в совершенстве владеют профессиональные игроки в покер ...

Глаза никогда не врут! (10 фото)

читать дальше


URL записи

URL записи

@темы: Interesting

02:17

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 23:52
Пишет  семь восьмых:

15.11.2011 в 00:56
Пишет  шлимазл:

solace ['sɔləs] 1. сущ. утешение; смягчение (боли, страдания и т. п.) (Time brought no solace to her widowed heart. — Время не принесло утешения её обездоленному сердцу). 2. гл. утешать; успокаивать, подбадривать; отвлекать, развлекать, облегчать (боль, страдание) (to solace grief — смягчить горе).
indolent ['ɪnd(ə;)lənt] ленивый, вялый; праздный; бездеятельный, неактивный (о людях, их характере); разнеживающий, способствующий лени (indolent heat — разнеживающее тепло).
quaint [kweɪnt] привлекательный своей оригинальностью или старомодностью, причудливый, затейливый (quaint articles of furniture — старинная причудливая мебель); странный, чудной, необычный, своеобразный
disdain [dɪs'deɪn] 1. сущ. презрение, пренебрежение (to have the greatest disdain for smth. — страшно презирать что-л.); 2. гл. презирать, относиться с презрением; не уважать (I disdain your sneer. — К вашим насмешкам я отношусь с презрением), считать ниже своего достоинства
plunderer ['plʌnd(ə;)rə] вор, грабитель; мародёр
ado [ə'duː] беспокойство, суета, хлопоты; препятствие, затруднение, сложность (with much ado — с большим трудом); much ado about nothing — много шума из ничего
literati [ˌlɪt(ə;)'rɑːtiː] мн.; лат.; книжн. (the literati) литераторы, писатели; образованные люди, эрудиты, любители литературы
juxtapose [ˌʤʌkstə'pəuz] помещать рядом, накладывать друг на друга, совмещать, сопоставлять
discern [dɪ'sɜːn] разглядеть, различать, распознавать, понять, разгадать
exegesis [ˌeksɪ'ʤiːsɪs] греч.; мн. exegeses; лит. экзегеза (толкование текста, особенно Библии)
nee [neɪ] урождённая (употребляется перед девичьей фамилией замужней женщины) (Mrs. Smith, nee Eaton — миссис Смит, урождённая Итон)
animosity [ˌænɪ'mɔsɪtɪ] враждебность, вражда (to arouse/ stir up animosity — возбуждать враждебные чувства; to feel animosity — чувствовать, ощущать враждебность; deep / seething animosity — глубокая враждебность; burning animosity — растущая вражда; racial animosity — расовая неприязнь; religious animosity — религиозная вражда)
appalling [ə'pɔːlɪŋ] ужасный, ужасающий, страшный; отталкивающий
threshold ['θreʃ(h)əuld] порог, преддверие, отправной пункт, канун, начало, ворота, вход, граница (On what is known as the threshold of England, the Sussex coast. — На побережье Сассекса, которое называют воротами Англии); психол. порог (сознания), порог, пороговая величина (threshold of audibility / hearing — порог видимости / слышимости; to stumble on / at the threshold — плохо начать (дело).
inkling ['ɪŋklɪŋ] намёк (inkling of truth — крупица истины; faintest / slightest inkling — тонкий намёк; to give an inkling of smth. — слегка намекнуть на что-л.); лёгкое подозрение; слабое представление (to have / get an inkling of smth. — заподозрить что-л.)
obstinacy ['ɔbstɪnəsɪ] упрямство, неуступчивость; настойчивость, стойкость, упорство; трудноизлечимость болезни
pilfer ['pɪlfə] воровать, приворовывать; совершить мелкую кражу; выносить (украденное с места работы) (He habitually pilfered from supermarkets. — Он обычно воровал в супермаркетах).
sprawl [sprɔːl] 1. сущ. неуклюжая поза; неуклюжее движение; разрастание, беспорядочная застройка (urban sprawl — разрастание города); беспорядочно застроенная территория (It is sad to think that London's great sprawl will inevitably engulf us sooner or later. — Грустно думать, что рано или поздно всех нас неизбежно поглотит всё больше и больше разрастающийся Лондон). 2. гл. = sprawl out вытянуться, растянуться, упасть (He longed to sprawl out on a bed. — Самым большим его желанием было растянуться на кровати); = sprawl about развалиться, сидеть аскинувшись, в небрежной позе; = sprawl out разбрасывать, раскидывать; вытягивать (He sprawled out his legs. — Он небрежно вытянул ноги).
lavish ['lævɪʃ] непринуждённый, льющийся (о речи), щедрый, неумеренный, расточительный
boisterous ['bɔɪst(ə;)rəs] возбуждённый; бурный, неистовый, яростный; громкоголосый, громогласный, шумный
gaunt [gɔːnt] сухопарый; худой, костлявый, удлинённый; вытянутый в длину; длинный, мрачный, отталкивающий, суровый; пустынный, заброшенный, запущенный
solemn fool ['sɔləm] — напыщенный дурак
ward off фраз. гл. держать (кого-л.) на расстоянии (She was so beautiful that she had difficulty in warding off all the men who wanted to marry her. — Она была настолько красива, что ей было трудно держать на расстоянии мужчин, предлагавших ей руку и сердце).
tight-lipped [ˌtaɪt'lɪpt] молчаливый, скрытный, неразговорчивый
namely ['neɪmlɪ] а именно, то есть
commonplace book ['kɔmənpleɪsˌbuk] тетрадь или блокнот для выписки литературных цитат с комментариями владельца
temerity [tɪ'merətɪ] безрассудство, опрометчивость; безрассудная смелость (He had the temerity to file a grievance. — У него хватило смелости написать жалобу).
proud / high stomach — высокомерие
simpleton ['sɪmplt(ə;)n] простак, простофиля, дурачок
intruder [ɪn'truːdə] навязчивый, назойливый человек, незваный гость
portmanteau [pɔːt'mæntəu] - чемодан; складная дорожная сумка; собирательный, смешанный, разнородный по составу; portmanteau word - слово-гибрид, складное слово. ''Snark'' is a portmanteau word which designates a fantastic or composite animal, shark+snake. — "Снарк" - это слово-гибрид, обозначающее фантастическую помесь змеи (snake) и акулы (shark). "Smog" is a portmanteau word based on a combination of "smoke" and "fog". — "Smog" - слово-гибрид, образованное в результате комбинации слов smoke и fog.
torpor ['tɔːpə] - неподвижность, онемелость, оцепенение; апатия, безразличие, индифферентность.
busybody ['bɪzɪˌbɔdɪ] - назойливый человек; человек, вмешивающийся не в свои дела.
ample ['æmpl] - богатый, изобильный, обильный; достаточный (will that be ample for your needs?); просторный; обширный; пространный, подробный.
lumber ['lʌmbə] - ненужные громоздкие вещи, брошенная мебель; хлам; нечто тягостное, обременительное (I should be mere living lumber. - Я просто живая обуза).
ponder ['pɔndə] - обдумывать, взвешивать; (ponder on / over) размышлять (над чем-л.).

URL записи

URL записи

@темы: Interesting

02:17

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 23:52
Пишет  семь восьмых:

17.06.2012 в 13:57
Пишет  Случайный дневник:

7 типичных русских проблем в английской речи
Предметом данной статьи является попытка систематизировать культурные различия, и типичные ошибки которые мы допускаем с нашими иностранными коллегами. Большинство примеров взято из книги Русские проблемы в английской речи. Я взял на себя смелость в небольшой популяризации данной темы, снабжению комментариями и собственными примерами.

1. Я прав, а ты нет
Концепция «правильно» — «неправильно» принесла много бед представителям СССР на международной арене. Употребление этих слов советскими дипломатами чуть ли не на каждом шагу было постоянным источником раздражения среди западных дипломатов и помехой для достижения многих соглашений. Американский лингвист Эдуард Гленн дал прекрасное философское объяснение этому явлению:

«Советские дипломаты часто характеризуют позицию своего собеседника как “incorrect” — неправильную. При этом они не обвиняют своих оппонентов в фальсификации фактов, а просто имеют в виду неправильное истолкование этих фактов. Такой подход понятен только в контексте марксистско-гегелевского мышления, которое предполагает, что исторические события развиваются определенным и заранее известным образом. Поэтому любой подход, который не соответствует истории, в равной степени и не соответствует истине; он столь же неверен, сколь неверно решение математической задачи. А наши представления, напротив, обычно поддерживают компромиссы… мысль, что у каждого вопроса есть две стороны, трудно воспринимается теми, кто не знаком с этой концепцией и ее влиянием»

читать дальше


URL записи

URL записи

@темы: Interesting

02:16

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 23:37
Пишет  семь восьмых:

25.03.2012 в 21:20
Пишет  agua-tofana:

Про поесть
Сегодня впервые задалась вопросом: а что же за "традиционный английский трюфель" так неудачно делает Рейчел в шестом сезоне Друзей? И я его нашла :vict: Вот:

Трайфл (английский традиционный десерт)

читать дальше

Судя по картинке - точно он!

Трайфл (английский традиционный десерт)

Надо как-нибудь сделать. Только хочется со свежей клубникой... Ждать или не ждать, вот в чем вопрос)))

URL записи

URL записи

@темы: Wish

02:16

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 23:37
Пишет  семь восьмых:

20.07.2012 в 10:35
Пишет  Diary best:


Пишет  bananatabacco:

I have always suspected that hogwarts is, in fact, in hertfordshire


неделю назад я и эрика решили съездить посмотреть выставку making of harry potter, в соседний от хатфилда город, где находится студия warner bros.
съездить туда мы хотели с тех пор, как она только началась, но из-за того, что я напутала с датами (сначала, мне показалась, что эта выставка шла всего неделю, но на самом деле, я просто не посмотрела на год - она заканчивается в 2013 году), мы сильно задержались.
цены на выставку, конечно, поражают воображение - один билет стоит 50 долларов. в принципе, сначала кажется, что оно того стоит, 'экспонатов' действительно много, всё очень хорошо оформлено, в целом, мы провели там часа три, но потом как-то вспоминаешь, что все выставленные на показ вещи, все эти костюмы, съёмочные площадки, макеты, себя уже давно окупили, поэтому я считаю, что такая цена на билеты - просто наглость, и нежелание расставаться с такой прекрасной дойной коровой, как вся эта серия про гарри поттера.

кстати, мне заранее хочется внести некоторую ясность - я поехала туда, потому что моя будущая специальность включается в себя фразу "special effects", то есть, всё это мне было интересно, скажем так с 'профессиональной' стороны - мне хотелось посмотреть вблизи, как сделаны различные вещи для таких популярных фильмов, хотелось посмотреть на их качество, узнать, как снимали то, из какого материала сделано вот это и т.д.; то есть, не делая этот курс, я бы туда не потащилась, потому что фанатом гарри поттера не являюсь, и вообще, ярые поклонники чего бы то ни было пугают меня - надеюсь, объяснять, о чём я, не нужно.

в общем, фотографировала я для себя, думая, что выложу сюда пару фотографий, но потом подумала, что возможно меня читает кто-то, кому гарри поттер реально дороже, чем мне, и вероятно у этого кого-то, не будет возможности выбраться в англию ближайший год, поэтому я решила выставить практически всё, что у меня осталось после посещения выставки.
собственно, под катом находится около 130-ти фотографий сомнительного туристического качества, с кое-какими моими комментариями, они разделены на две части, то есть в конце ката есть еще один.
так что, если кому-то это нужно, то милости прошу.

читать дальше

URL записи

Свое | Не Бест? Пришли лучше!



URL записи

URL записи

@темы: Harry Potter, Interesting

02:14

Тэги - это хорошо.
02:10

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 16:12
Пишет  lazurnaea:

Офигенно, ИМХО
28.06.2012 в 22:06
Пишет  ler.:

как стильно сделано!

читать дальше

URL записи

URL записи

@темы: Films

02:10

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 13:51
Пишет  мария хилл:



Том умеет делать комплименты х)


URL записи

@темы: Funny haha, T. Hiddlseton

02:09

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 09:02
Пишет  Im SherLOCKED:

URL записи

@темы: Films

02:09

Тэги - это хорошо.
22.07.2012 в 01:15
Пишет  Akki42:

"Matt talks about his craziest fan encounter."
poor chum, oh darling :lol::lol::lol:




URL записи

@темы: Funny haha, M. Smith

02:07

Тэги - это хорошо.
23.07.2012 в 21:02
Пишет  Ходульный оссан:

на премьере


URL записи

@темы: Video, T. Hardy

02:05

Тэги - это хорошо.
24.07.2012 в 16:46
Пишет  TinA.Ru:

красота и загляденье :heart: очень интересные работы...

24.07.2012 в 14:39
Пишет  Benedict in love:

Henrik Simonsen
Очень понравились работы этого художника. Эффект достигается смыванием и нанесением красок раз за разом.


URL записи

URL записи

@темы: Pretty

02:02

Тэги - это хорошо.
26.07.2012 в 12:43
Пишет  amphivena:

true blood - old seasons


URL записи

@темы: Films

02:01

Тэги - это хорошо.
17.07.2012 в 19:57
Пишет  Случайный дневник:

Вино и еда: классические сочетания
Даже великие французские вина в паре с неподходящей закуской могут показаться весьма посредственными. Вопросу поиска "хорошего аккомпанемента" для напитков сомелье уделяют не меньше внимания, чем выбору самих вин.
Белое вино – к рыбе, красное – к мясу. При покупке вина многие из нас руководствуются именно этим принципом. Но сомелье уверяют, что подобная схема – слишком примитивная. И есть случаи, когда знаменитые белые вина прекрасно сочетаются с мясом, главное – у блюд должен быть такой же богатый вкус и аромат. Чтобы разобраться в этом вопросе, непосвященному человеку потребуются годы дегустации самых различных сочетаний вина и еды. Но гораздо проще – воспользоваться уже существующей схемой.




URL записи

@темы: Interesting

02:00

Тэги - это хорошо.
25.07.2012 в 15:29
Пишет  мария хилл:




URL записи

@темы: Films

02:00

Тэги - это хорошо.
01:56

Тэги - это хорошо.
28.07.2012 в 22:30
Пишет  королевская задница Риз:

Лично я порвался на щенят :heart:

28.07.2012 в 22:23
Пишет  королевская задница Риз:

AWWWWWWWWWWW


URL записи

URL записи

@темы: Films, Video, Funny haha

01:42

Тэги - это хорошо.
01:41

Тэги - это хорошо.
28.07.2012 в 15:25
Пишет  Ирлуша:

URL записи

@темы: Pretty

01:40

Тэги - это хорошо.
28.07.2012 в 16:50
Пишет  Lily Pond:

Я ХОЧУ ЕГО
где тут можно продать почку?..

© thinkgeek

URL записи

@темы: Doctor Who, Wish